Letras Francês
  • Rapports Possibles entre l’Histoire de Cendrillon et les Femmes à l’Usine au XIX Siècle

    Publicado em 01/12/2015 às 00:00

    Iris Marjorie Böing Imhof | 2015

    Este trabalho tem o intuito de apresentar possíveis conexões entre a história da Gata Borralheira (Cinderela) e a situação das mulheres durante a Revolução Industrial. Inicialmente serão apresentados dois importantes nomes para os contos de fadas, e seus autores mais populares, a saber : Giambattista Basile et Charles Perrault. Em seguida será apresentado um panorama da revolução industrial, principalmente na Inglaterra, para então comentar o papel das mulheres nas fábricas. Serão feitas comparações entre a condição de Cinderela, trancada em uma cozinha, e os trabalhos realizados pelas mulheres operárias que permaneciam maior parte do tempo nas usinas, muitas vezes com a pele coberta pela fuligem de carvão.

    Acesse o PDF


  • Le Personnage aude dans la Chanson de Roland

    Publicado em 01/01/2015 às 00:00

    Nathália Leite Munari | 2015

    No escopo de um poema épico como a Canção de Rolando, escrito no século XI por um autor cujo nome é incerto, se encontram personagens típicos que compõem as cenas da literatura francesa da Idade Média. Um deles se chama Auda, a noiva do cavaleiro Rolando, cujo nome intitula o texto. Auda aparece uma única vez, já no final do poema, em uma cena dramática: a de sua morte provocada por pela dor do amor. Através da análise do texto e principalmente dos excertos nos quais Auda é citada propõe-se examinar o papel do personagem dentro da Canção de Rolando, ressaltando sua participação como figura feminina em um gênero que descreve um ambiente militar essencialmente masculino. Supõe-se que Auda representa um dos ideais de amor proposto na literatura medieval e que suas características (i.e. suas qualidades) têm a função de enaltecer Rolando, justamente a figura com a qual se relacionam todos os elementos secundários da canção, entre os quais Auda.

    Acesse o PDF


  • Interpréter pour Traduire Out-El-Kouloub

    Publicado em 01/01/2015 às 00:00

    Sheila Cristina dos Santos | 2015

    Dans le cadre de ce Travail de Conclusion de Cours (TCC), on aborde les efforts pionniers d’une auteure de nationalité égyptienne qui a connu un certain succès en France entre les années 1940 et 1960, mais dont l’ensemble de l’œuvre, à l’heure actuelle, n’est considérée à la hauteur – au moins dans l’univers académico-scientifique – ni de sa vraie valeur littéraire, ni de son importance politique, culturelle et anthropologique. Out-El-Kouloub (1892-1968) a publié entre 1934 et 1961 huit travaux écrits en langue française, dont la plupart a été éditée chez la maison Gallimard. OutEl-Kouloub a été la première femme à avoir décrit des faits concernant la condition féminine au Moyen Orient, en Egypte en particulier. Elle a même assuré que la situation des femmes musulmanes puisse être mise à jour dans un livre entièrement consacré à la question. Jusqu’au surgissement des textes de Out-El-Kouloub on n’avait jamais eu, en Égypte, des productions littéraires signée par une femme, on insiste : musulmane. Avec les changements socioreligieux installés en Égypte et dans les pays musulmans en plein XXI siècle, en faveur du fondamentalisme, certain de ses textes sont devenus sensibles, puisque le progrès des études féministes au moyen orient semble avoir reculé de façon évidente (Lapacherie,1992). Dans cette étude, on souligne, à la fois, et le espace littéraire dont l’auteure s’est impliquée, et le contexte géographique et historique qui entoure sa condition de femme écrivain. L’objectif de cette recherche est de examiner des aspects référentiels liés à l’entourage de l’ouvre de Out-El-Kouloub de façon à définir une identité textuelle (cf.Genette, 1983 et Yuste Frías, 2010), préalable à la traduction de ses textes. Les analyses portent sur la préface de La nuit de la destinée et d’un extrait du même texte. Pour ce faire, on aborde des questions linguistiques évidemment, et ses prolongements épitextuels, de nature géographique, historique, biographique, politique et sociale, bref : des données qui circonscrivent la production de cette auteure.

    Acesse o PDF


  • Effets de la Langue Maternelle sur l’Acquisition et le Traitement de Nouveuz Systèmes Morphosyntaxiques: Une Étude avec l’Oculométrie

    Publicado em 01/01/2015 às 00:00

    Julia Sabrina Justino | 2015

    Les systèmes morphologiques sont différents dans chaque langue. Malgré les nombreux chercheurs du domaine de la psycholinguistique intéressés par l’étude de l’acquisition et du traitement des nouveaux systèmes morphosyntaxiques (GILLON-DOWENS et al., 2009; HAWKINS; FRANCESCHINA, 2004; CLAHSEN; FELSER, 2006; FOUCART et al., 2009; SAGARRA; HERSCHENSOHN, 2010; ROSSI; KROLL; DUSSIAS, 2014, entre outros), les résultats de leurs études sont divergents, ce qui montre le besoin de réalisation de nouvelles recherches qui puissent élucider cette question. Le traitement du système de genre d’une langue étrangère influencé par la langue maternelle est l’objectif de cette recherche, basée dans une étude similaire de Foucart et Frenck-Mestre (2011), Can late L2 learners acquire new grammatical features? Evidence from ERPs and eyetracking. La méthode d’analyse de la capacité de traitement de genre grammatical chez les apprenants est la technique d’oculométrie. Cette technique permet la surveillance en temps réel du comportement visuel du participant, ce qui rend possible au chercheur de savoir quels sont les mouvements oculaires et leur durée par rapport aux stimuli présentés, et à quoi le participant fait attention dans un champ visuel déterminé. À partir des mesures de ces mouvements et de l’hypothèse Strong eye-mind de Just et Carpenter (1976), il est supposé que les mouvements de l’œil peuvent indiquer des informations de traitement cognitif, ce qui permet dans cette étude évaluer le traitement de L2.

    Acesse o PDF


  • La Francophonie de l’Emperur du Brésil Pedro II

    Publicado em 01/01/2015 às 00:00

    Luiza Salgado Mazzola | 2015

    Ce travail constitue une étude initiale dans le champ de la Critique Génétique ayant trait à la francophonie de l’Empereur du Brésil Pedro II. Tout d’abord, l’on part de l’influence française au Brésil, notamment à Rio de Janeiro, le siège du gouvernement brésilien, aussi que dans la vie de Pedro II. Avec un regard attentif au contexte social et historique duquel l’Empereur faisait partie, on découvre un panorama des aspects qui ont influencé les traductions élaborées par lui. Ensuite, on dévoile les éléments déterminants dans la matérialisation de la francophonie de l’Empereur, autrement dit, ses manuscrits en français et les traductions qu’ils contiennent. Pour poursuivre cette analyse, on utilise les principes théoriques du champ de la Critique Génétique (Louis Hay, PierreMarc de Biasi et d’autres), des Études Culturelles (Pascale Casanova, Antonio Candido et d’autres) et de la Pensée Systémique (Maria José Esteves de Vasconcellos), puisque l’on traite également des aspects matériels (les manuscrits) et des aspects sociaux et historiques du 19e siècle.

    Acesse o PDF


  • Étude Contrastive des Règles Concernant le Choix du Verbe Auxiliaire dans les Temps Composés en Français et en Italien

    Publicado em 26/11/2014 às 00:00

    Luciano de Oliveira | 2014

    As regras de escolha dos verbos auxiliares nos tempos compostos causam frequentemente problemas aos estudantes de uma língua estrangeira ou de uma segunda língua quando, no idioma estudado, se verifica a possibilidade de dois ou mais auxiliares. Dessa forma, o professor deve dominar essas regras para poder ensiná-las ou simplesmente para seu conhecimento linguístico. O projeto desta pesquisa foi concebido considerando este fato, de modo a poder analisar as regras em questão nas línguas francesa e italiana e identificar a maneira através da qual os diferentes autores as apresentam em suas obras, oferecendo assim ao professor um importante instrumento de estudo. Para isto, foram examinadas diversas gramáticas e diversos manuais de língua publicados nos últimos trinta anos (em sua maioria). Ao final desta análise, as duas línguas foram comparadas com relação aos critérios de escolha do verbo auxiliar e algumas reflexões foram realizadas sobre a apresentação das regras gramaticais em questão no ensino de línguas.

    Acesse o PDF


  • Littérature Amérindienne du Québec: une Lecture de “L’Ancêtre du Caribou” d’Armand McKenzie

    Publicado em 26/11/2014 às 00:00

    Maria Cristina Neves Córdova | 2014

    Ce travail est une étude préliminaire dans le domaine des études canadiennes qui s‟intéresse à la littérature amérindienne contemporaine écrite en français québécois. On part de la lecture de l’ensemble de la section des contes et légendes contemporains du recueil organisée par Maurizio Gatti Littérature amérindienne du Québec et de l’analyse du conte L’Ancêtre du caribou d‟Armand McKenzie pour tenter de comprendre ce phénomène récent, son processus de création littéraire et les caractéristiques identitaires qui y participent. Ainsi, l’étude s’appuie sur le formalisme structurel de Vladimir Propp selon Salvatore D’Onofrio pour l‟approche créative de la composition textuelle, et sur la théorie de perspectivisme amérindien développé par l’anthropologue Eduardo Viveiros de Castro pour analyser des traits mythiques et culturels des récits oraux présents dans les contes contemporains. Les contes et légendes amérindiens contemporains ont tendance à garder des structures narratives canoniques, alors que des mythes et des signes ancestraux y sont revus pour consolider des traits identitaires et l’appartenance culturelle.

    Acesse o PDF


  • Les Études Québécoises et Fernand Dumont: Traduction d’un Article de Fernand Harvey

    Publicado em 26/11/2014 às 00:00

    Ismênia Siqueira Maciel Monteiro | 2014

    Ce travail propose la traduction en langue portugaise de l’article “Fernand Dumont et les études québécoises », écrit par Fernand Harvey, sociologue et historien, professeur émérite et honoraire de la Chaire Fernand Dumont sur la culture de l’Institut national de la recherche scientifique – INRS – Centre Urbanisation, Culture et Société (Montréal). Cet article, paru dans l’ouvrage collectif L’Horizon de la Culture: Hommage à Fernand Dumont (1995), présente le parcours du sociologue Fernand Dumont, dont les travaux sont essentiels à la compréhension de la culture et de la société québécoises.

    Dans une première partie de ce travail de fin d´études, nous présentons quelques réflexions sur l’histoire et la pratique de la traduction, à partir de textes de Michaël Oustinoff, Yuste Frías et Antoine Berman. Ensuite, nous présentons de façon succincte le parcours de Fernand Dumont, celui de Fernand Harvey et l’ouvrage collectif L’Horizon de la Culture : Hommage à Fernand Dumont. Notre troisième partie est consacrée à la réflexion sur notre traduction de l’article « Fernand Dumont et les études québécoises ».

    Acesse o PDF


  • Bahia d’Autres Saints: Identités et Religion Afro-Brésilienne dans la Traduction Fraçaise de Jubiabá (1935) de Jorge Amado

    Publicado em 16/12/2013 às 00:00

    Augusto Silva de Mattos | 2013

    Cette étude de Bahia de tous les saints (1938) – la première traduction en français d’une oeuvre de Jorge Amado, le roman Jubiabá (1935) – à la lumière des réflexions d’Antoine Berman sur la systématique des déformations dans le processus de traduction s’intéresse aux aspects identitaires des personnages et, plus précisément, à la religion afro-brésilienne. En considérant le contexte de production et de réception de la traduction – son caractère pionnier et la connaissance encore limitée de la religion afro-brésilienne en France à l’époque – j’ai identifié des indices de traduction hypertextuelle et ethnocentrique dans des passages du récit portant sur cet aspect culturel et religieux en question.

    Acesse o PDF


  • Littérature Ilustrée – un Univers à Découvir chez Raul Pompéia

    Publicado em 01/11/2013 às 00:00

    Rafaela da Silva | 2013

    O presente trabalho é um estudo sobre a relação de diferentes formas de expressão que é o texto escrito e as ilustrações. Partimos do principio que a ilustração sintetiza e caracteriza conceitos, determinado tempo, situações, ações ou, até mesmo, determinadas personagens; através da análise das ilustrações da obra escolhida o objetivo foi levantar quais sao as caracteristicas percebidas nas ilustrações que constituem o texto escrito. Em primeiro lugar foi feito a leitura da obra e um breve estudo sobre a biografia do autor e contexto histórico da época. posteriormente foi feita uma pesquisa bibliografia para fundamentar as análises e conclusoes das hipoteses levantadas. Acredita-se que o estudo desta ligação que existe entra as duas formas de expressão faz-se necessário pois as mesmas corroboram para que o leitor faça sua leitura, interpretação.

    Acesse o PDF